Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

Longfellow – Dora d’Istria – Skënderbeu – Fan Noli

Kanë qenë një sërë autorësh të huaj të cilët janë inspiruar nga historia dhe bëmat e heroit tonë kombëtar, Skënderbeut, dhe një ndër to, është poeti amerikan me një veprimtari të gjerë letrare, Henry Wadsworth Longfellow. Sipas një letërkëmbimi të Dora d’Istrias me De Radën, thuhet se Longfellow u frymëzua nga përshkrimet e saj rreth figurës së Skënderbeut për të krijuar poemën me të njëjtin titull në veprën “Historitë e një hani pranë udhës”. Kjo poemë, erdhi në shqip nga përkthimi brilant i Fan Nolit i shoqëruar me shënime kritike e historike.

Më poshtë, gjeni parathënien e Nolit dhe poemën “Skënderbeu”*.

Parathënie

Vjershëtori amerikan Henry Wadsworth Longfellow lindi në Portland, Me., më 1807 dhe vdiq në Cambridge, Mass., më 1882. Pasi mbaroi studimet e tij universitare, shërbeu disa vjet si profesor i gjuhëve të gjalla në Bowdoin College, në Brusnwick, Maine dhe pastaj që më 1836 – 1854 në Harvard University. Veprat e tij më të dëgjuara janë Evangeline, Hiawatha, Tales of a wayside Inn dhe një kthim i bukur i Komedisë Divine të vjershëtorit italian Dante.

Skënderbeu ndodhet në veprën “Historira të një Hani Afër Udhës” (Tales of Wayside Inn). Në këtë vepër vjershëtori na tregon një vjershëtor, nje theollog, një student, një muzikant, një Çifut nga Spanja dhe një italian nga Siçilia, që janë mbledhur në një han dhe që rrëfejnë cilido nga një histori për të shkuar kohën gjer sa të vijë ora e gjumit. Historinë e Skënderbeut e rrëfen Çifuti i Spanjës. Vjershëtori amerikan zgjodhi episodin më dramatik të jetës së Skënderbeut si subjekt dhe na dha një vjershë, e cila bashkon të gjitha cilësitë që i duhen një kryevepre. Ikja e Skënderbeut pas luftës së Nishit, vrasja e Qatipit, kthimi i tij në Shqipëri, hyrja e tij në Krujë, zaptimi i fortesës me fermanin e rremë që i mori me pahir Qatipit, ngritja e flamurit kombëtar dhe gëzimi i popullit për çlirimin e atdheut nga zgjedha e huaj përshkruhen me një mjeshtëri, me një gjallësi, me një sulmë, me një zjarr dhe me një brohori që të rrëmbejnë zemrën dhe mëndjen.

Kthimi i një vjershe nga një gjuhë tjetër është një gjë e zorshme, në mos e pamundëshme. Nga frika pra se mos e shqipërova liksht «Skënderbenë» e vjershëtorit amerikan, u jap këndonjësve dhe tekstın inglisht. Ata që s’dinë tjetër gjuhë do të kënaqen duke marrë nga shqipërimi im një ide pak a shumë të larkme të bukurisë me të cilën e këndoi trimin tonë kombëtar vjershëtori Longfellow. Kam një shpresë të vogël që lulja që mora nga kopshti i tij nukë e humbi fare as erën as ngjyrën, as freskësinë, duke u mbjellur në gradinën e Shipërisë. Këndonjësit do të gjykojnë më mirë.

 

HISTORIRA TË NJË HANI AFËR UDHËS

HISTORI E DYTË E ÇIFUTIT SPANJOLL

SKËNDERBEU

Shkruar më 4 shkurt, 1873

 

Lëfton luftën dhe fiton,

Mbreti Ladisllav gjëmon,

Djek si Ferr, si vdekje pret

Ditën e Rushajevet.

Dhe nga fush’ e kuqe gjak

Ikën, rend përpara tij

E Muratit ushtëri,

Që shpëtoj e s’ra në lak.

 

Kur u ngrys dhe kur u err,

Skënderbeu, nder, lavdi,

I asqerit Osmanlli,

Me turq bashkë krismën merr,

Si lëfton dhe si humbet

Ditën e Rushajevet;

 

Mbet e vdekur prapa tij

E Muratit ushtëri,

Kryerojtja udhën hap

Praparojtja rent me vrap

Dhe armiku gjakësor

Si me drapër grin e kor.

 

Po kujdes ay s’të ka

As për Bej as për Pasha,

Edhe natën tek po shkon

Yjt’ e fatit po shikon

Që i ndritnin n’udhëtim;

Edhe kalit tij i ra,

Nënëqeshi edhe tha:

«Eshtë koha për gëzim».

 

Mez’ i natës kur afroi,

Ikja e rreptë kur pushoi,

Një Qatip na vjen i Mbretit

Me myhyrin e Dovletit

Edhe tha me zëmërim:

«Njoll’ e parë t’u vu sot

N’emër, o Gjergi Kastriot!

Pse kështu? Oh, mjerë ne!

Ushtërinë pse e le

Therrur fushës për vajtim?»

 

U përgjegj Skënderi e tha:

«Dergjen mbytur nëpër gjak,

Thëmbr’ e kalit i ka prek,

Po kështu e shkruar qe

Nga i Madhi Zot atje

Q’urdhëron çdo ushtëri.

Dhe ku kemi ne fuqi

Kur ngre dorën kundër nesh

Dhe na grryen si rrebesh?»

 

«Lidheni, tha, me litar

Shkronjësin me kallamar!»

Dhe Qatipi tha: «po ç’faj

Paskam bërë që Pashaj

M’a bën mua këtë gjë?»

U përgjegj Skënderi e tha:

«Faj s’ke bërë asnonjë,

Po që të mos na shpëtosh

E të fshihesh e të shkosh,

Përandaj ta bënj këtë..»

 

Tani shkruamë një shkrim

– Dhe për fis e paç bekim! –

Me myhyrin e Dovletit

Për Mytesarifn’ e Mbretit,

Që mban Krujen një qytet

Rreth me mur e me hendek,

Të m’a kthenjë gjën’ e atit

N’emrin e Sulltan Muratit;

Se çdo urdhër që të japë

Kurrë nukë merret prapë.

 

Dhe Qatipi u krrus prej tmerrit

Dhe kështu i tha Skënderit:

«O Allah i madh, i naltë

Që të jemi hi e baltë!

Qysh t’i shkruanj këto shkrime

Kur e di që kokën time

Po m’a pret ay Dovlet?»

 

Shpejt ahere, si nje yll

Që këputet lark nga qjelli,

Çpallet nga i arti myll

Një hanxhar me rreze dielli

Dhe gjëmon Skënderi: «Shkruaj!»

Dhe Qatipi i tmeruar

Shkroi në dritën e drithmuar

Afër zjarrit, i dërmuar,

Flokë-bardhë, kokë-ngrirë,

Nga e ftohta i merdhire,

Zëmër-prerë, vdekje-grire.

 

Dhe Skënderi prapë tha:

«Tani eja pas me mua

Se të mbetesh këtu s’dua,

Do t’të kem si mik e vlla,

Gjithënjë do t’të nderonj

Me kujdes do t’të rrethonj

Sa te rrosh ne këtë botë.»

U përgjeq Qatipi e thotë:

«Udha jonë këtu ndahet,

Shoqëria jonë s’mbahet.»

 

Pa mbaruar këtë fjalë

Një hanxhar i rëndë ra,

Kur s’ish afër anjë tjatër,

Dhe Qatipi po përmbyset

Si një gur që rrugulliset

Në liqen të zi dhe shket

Tatëpjetë dhe humbet;

Edhe rreth në qetësi

Asnjë pipëtim s’u ndi

Përveç kalit Skënderbeut

Që përpjet u hodh prej dheut …

 

Pastaj sulet si shigjeta

Me triqind pothua veta

Nëpër lum’ e pyll e gardh

Përmi malet Argjendar;

Dhe me zëmrën plot gëzim

Kapërxeu lumin Drin

Dhe u gdhi e n’agullim

Pa Kështjellën Ak-Hissar,

Krujën, ah atë qytet

Rreth me mur e me hendek,

Tek u lint e tek u rrit –

Yll mëngjezi mi të ndrit.

 

Dhe ahere trumbetarët

Brirëve t’argjentë u bien

Edhe togje rreth i mblidhen

Turqit bashkë me Shqiptarët

Që dëgjuan atë thirrje.

Dhe kremtoi me miqt’ e tij

Dhe u ngrohnë me dolli.

 

Dhe u thotë: «Miqt’ e mi,

Shihni fati ç’na dërgon,

Perëndia ç’na bekon!

Mbret Murati urdhëron

Mall’ i gjerë i tim-eti,

Vënd i tërë dhe qyteti

Të më jipen nga Dovleti.»

 

Dhe pastaj me salltanet.

Veshur armët si një mbret,

Shkon kaluar në Kështjellë

Edhe hyn nga port’ e gjerë

Dhe Pashajt që urdhëron

Përmi Kruj’ i dorëzon

Urdhërin e Murat Mbretit

Me myhyrin e Dovletit.

Dhe Pashaj, si heshti, tha:

«Lavdi pastë Perëndia,

Ja ku hiqem nga fuqia.

Merre vëndin dhe qytetin;

Kush lëfton dot me kësmetin?»

 

Nga kështjella shpejt ka rënë

Flamuri me gjysmë hënë

Edhe populli shikon

Që në vënt të tij valon

Flamur’ i Skënderit n’erë,

Shkab’ e zezë me dy krerë.

 

Dhe një thirrje lart u-ngrit,

Se çdo zëmër e çdo shpirt

U mërzit nga Turku i lik,

Që e bëri atë Krujë

Zi, murtajë dhe rrëmujë,

Ay zë me gas me bujë,

Q’oshëtin nga brek në brek,

Eshtë: «Rrofsh, o Skanderbeg!»

 

Ja, kështu Skënderi trim

Mori Krujën me rrëmbim;

Edhe lajma u përhap

Si një flagë, si një zjarr

Q’i fryn era në behar

Edhe vendi u ngrit me vrap

Dhe qytetet afër e lark,

Thotë Ben Isa Ben Miri

Në Qitap të tij fakiri

«Binin m’atë lehtësi

Që zë burri veshn’ e tij.»

 

*  © Skënderbeu, Henri Uadzvërth Longfello, Tiranë, 1962

Në lidhjen e mëposhtme mund të lexoni variantin në origjinal (anglisht):

Tales of a wayside inn – The Spanish jew’s  second tale : Scander, by Longfellow, Henry Wadsworth.

Leave a Reply